Основные направления


1. Проект переводов тантр Дзогчен.

Данный амбициозный проект нацелен на перевод всех тантр Дзогчена на западные языки. Чогьял Намкай Норбу доверил работу над этим необычайным проектом трем основным переводчикам Дзогчен-общины: Адриано Клементе, Элио Гуариско и Джиму Велби. Работа по переводу тантр Дзогчена – огромная задача, требующая вложений больших усилий, самоотверженности и времени. подробнее...


2. Обучение переводчиков с тибетского языка.

Особой целью Обучения переводчиков является предоставление квалифицированным переводчикам возможности переводить глубокое учение Дзогчен, которое содержится в тибетских писаниях, на английский язык. Данное обучение, которое осуществляется под руководством Элио Гуариско, началось в 2003 г. и проходит каждый год на протяжении шести недель. На сегодняшний день свыше 15 переводчиков со всего света приняли участие в трех тренингах. подробнее...

Первым плодом этого Обучения переводчиков с тибетского языка явилась публикация книги Чогьяла Намкая Норбу по тибетской медицине «О рождении, жизни и смерти» летом 2006 года.

3. Проект оцифровки тантр Чангчуба Дордже.

Сохранение и оцифровка всех тантр Чангчуба Дордже, Учителя Чогьяла Намкая Норбу, это сотрудничество с Институтом «Шанг-Шунг» в Америке. Было оцифровано, проиндексировано и каталогизировано примерно 60 книг или 30 000 страниц тибетского письма (каждая книга насчитывает в среднем по 500 страниц), содержание которых варьируется от тибетского буддизма до традиционной тибетской медицины и астрологии. Большая часть работы происходит в Тибете.

4. Программа тибетских переводов в университетах.

Планируется тесное сотрудничество с некоторыми университетами, в которых есть кафедра востоковедения. Студенты будут изучать различные возможности перевода общих буддийских текстов.

Copyright © Институт Шанг Шунг 2011